It is common, in different countries that speak the same language, to have differences in writing, pronunciation and grammar. Brazil and Portugal, for example, are two countries that speak Portuguese, but each one has specificities that make the same language different in both countries. This also happens between the United States and England: in addition to the accent, which is a striking factor, the differences go beyond this detail. Each country, with its culture and differences, ends up creating some terms that are not common in other countries with the same language, thus increasing the variation within the same language. In the case of British English and American English, differences can be seen in both speaking and writing. British English or American English: which is more popular? Without a doubt, the English spoken in the United States is predominant compared to that spoken in the United Kingdom. This does not mean that one variety is more correct than the other.
This predominance is just a reflection of the great presence of North American media around the world, through content such as music, books, films, series and other diverse cultural BVB Directory manifestations that end up spreading throughout the world. Until the end of the 19th century, however, the scenario was different. At that time, England held the position of world superpower and had its culture strongly propagated throughout the four corners of the world, increasing its predominance. What's really different between the two varieties? As previously stated, there is no variety that is more correct than the other. What differs within these two contexts is, mostly, a question of semantics. This happens due to the context and history of certain terms for their uses. For example: the subway, for Americans, is called subway.

For British culture, it can be called underground and/or tube . This change between varieties is much more common in colloquial speech, where each country creates its own slang and jargon. Some vocabulary differences between American and British English English: shoulder (road) British English: hard shoulder American English: shoulder Portuguese: lawyer British English: lawyer American English: solicitor, barrister Portuguese: agenda British English: appointment book American English: diary English: rent British English: to let American English: for rent English: aluminum British English: aluminum American English: aluminum English: apartment British English: flat American English: apartment Portuguese: closet British English: wardrobe American English: closet Portuguese: quotation marks British.